
The length is about 90 cm, and the plate thickness is around 3 mm. Is this a bench? If everything is folded, it will be a strict origami work. Here, four steel plates are welded together. I really wanted to fold it according to that concept, but it requires a lot of strength, and I couldn’t because the tools that bend steel are for ship building, there are no simple tools anywhere. The gently curved surface is bent with handheld tools, shaped by hand. Since it is cut out from a single sheet without any gaps in between, when the edges come together, they match perfectly and naturally fit.
長さは約90cm、板厚は3ミリ弱。これはベンチ?すべてを折り曲げて作れば厳密なオリガミになる、さすがにこれは大変。ここは4枚の鉄板を溶接して繋げている。本当はコンセプト通り、折り曲げて作りたいのだが、しかし大変な力が必要で、そのような腕力や道具は大造船所以外どこにも無いからしかたがない。緩やかにカーブした面は道具と手で曲げてある。一枚の板から隙間なく切り出されているので、合わせるエッジは自ずとぴったり寸分違わない。

The main emphasis is cutting out from this one piece of steel without leaving any scrap. Otherwise, you can use a computer-controlled cutter these days, and you can freely make any shape. In other words, if you have an image of an apple or a gorilla in your head before you start, then combine the planes to make it look like that, you can buy the algorithms somewhere to create that. I would like to think that there is a possibility that unexpected and interesting shapes can be created by having some restrictions. It’s evidence that you are conceited to say something is a maxim and give a lesson, but I think there’s a point in saying, “Where there are restrictions, there is creativity.” This shape is made up of two-dimensional surfaces. Even when 3D printers easily create steel architectural structures someday, shapes that can be created only with 2D surfaces will define a special meaning and category. (Can you see if there are two small cubic surfaces mingled into this object?)
一番の要めはこれが一枚の板から端切れ無しで切り出しているというところである。もしそうでなければ、昨今のコンピューター仕掛のカッターを使って、どんな形だって、自由自在だ。つまり制作前にリンゴなり、ゴリラなりのイメージがまず頭の中にあって、平面を組み合わせて、それらに似せて作るだけなら、そんなアルゴリズムはどこかで買えるだろう。何かの制限があることで思いもよらない、面白い形が生まれる可能性が生まれる、と考えたい。格言めいたことを言って訓を垂れるのは自惚れている証拠だけれど、「制限があるところに創造がある」というのは一理あるとおもう。この形はすべて二次元曲面で出来上がっている。昨今の3次元曲面を作れる立体プリンターで仮に鉄製の建築構造物をつくることが簡単に出来るようになっても、二次元曲面だけでできる形は特別なカテゴリーと意義を持つ作るだろう。(このオブジェクトに二か所だけ小さな3次曲面が混じこんでいるのが見えましょうか?)

What is the definition of origami? Of course, it’s not “made of paper” and it isn’t to create a three-dimensional object just by folding from a single plane. If you allow curved surfaces without making creases, this may not strictly be origami, but you can expand the definition. In fact, it is mathematically impossible to make it three-dimensional with only curves, so some parts will include real creases like this object. And yes of course, it isn’t straight like normal origami folding. This was the biggest difficulty in making this object; bending steel along a curved line!
オリガミの定義は何だろう?もちろん紙製だということではない。それは一枚の平面から折り曲げるだけで立体を作ることではないか?折れ目を作らないでカーブの面を許せば、これはオリガミとは厳密には言えないかもしれないけれど、定義を拡張しても良いのじゃないか?その時、カーブだけで立体にするのは数学的に不可能だから、このオブジェのように一部は本当の折り目を含むことになる。もちろんそれは通常のオリガミのように直線にはならない。実はこれがこのオブジェを作る最大の難関であった。どうすれば鉄を曲線に沿って曲げるなんてことが…!

Many origami works flatten again at the point where they were folded and return to flat sheets, but in this case, the pattern is designed so that even if you sit down, it will still hold the shape. In fact, this work was not just a piece of art placed on the floor. It was also an experiment to see what kind of problems would arise if the plate had a certain thickness and weight. In the future, I would like to make this into an architectural structure. It would be terrifyingly difficult.
多くのオリガミ作品は折り上がったところで、再びぺったんこになって、平面になるけれど、この場合は、座れっても、持ちこたえらるようになパタンにデザインしてある。実はこの作品は単に床に置くアートというだけではなかった。板が厚みと重さを持った時にどのような問題が起こるだろうかという実験でもあった。将来はこれを建築的構造物にしてみたい。恐ろしく大変だろうけれど。
