Labor Day in New York ニューヨークのレーバーデイ

P1040374S

Today is labor day although we are going to work. We decided to take a detour  to the office through Central Park and have breakfast in the park.  We brought coffee in a thermos and our round challah  bread as it will be the Jewish holiday soon.  The streets were very quiet, hardly any cars and the park was full of New Yorkers relaxing and enjoying the quiet city.

今日はレイバーデイ、勤労感謝の日とでも訳せばいいのだろうか?実際は夏は今日で終わり! を意味していて、「別荘で夏休みを取っていた人たちが明日からどっと帰ってくる日」と同義に使われる。祭日なのだけれど、私たちは働かないといけない。そこで、事務所へは遠回りだが、セントラルパークに寄り道をして、朝食を食べることにした。魔法瓶に入れたコーヒーとパンを持って出かけた。パンは卵のいっぱい入った餡なしアンパンといえば大体当たっているだろうか?もうすぐユダヤの祭日で、これを食べるしきたりがある。日本のアンパンの起源かも知れない。

P1040377S

We got to the park at  9 o’clock, maybe that is why there weren’t so many people ….. actually there were many dogs with their owners tagging along. We  passed some of the popular tourist destinations and finally got to our favorite spot… the boat pond. For us the park is an amazing thing, they talk about it being the back yard for urban New Yorkers but it is actually our very own urban space. We can imagine ourselves in a cafe, quietly watching the world go by.  There is also just enough of a garden so that we can debate what the flowers are.

通りはほとんど車が走ってなかったから、9時にセントラルパークについた時、ガランとしているだろうと思ったら、さにあらず、犬を散歩させる人々とジョギングをする人でいっぱい。人気スポットを通り過ぎ、さらに北にしばらく歩いて、いつもの場所にたどり着いた。

P1040380S

The lakes and ponds in Central Park are actually man made but look very natural, except this one. It is a formal framed regular shape. Our cafe is located just in front of the lake all although we hardly use it as a cafe. You can sit on any of these chairs without ordering food. We like this atmosphere because it is like the cafes on the streets but you can enjoy it without spending anything.

セントラルパークの池は自然に見えるように作られているものの実はどれも人口池。この池は例外的にルネサン ス風の整形式の形に縁どられている。その真ん前に目的のカフェがある。僕らはほとんどこの店で何かを買うことがないのだけれど、椅子には勝手に座る。街中の通り にあるカフェのような雰囲気でありながら、気軽に利用できるからユニークな存在。

P1040378S

Well, nothing more in our thermos now, it may be the time to say goodbye and head to the office.

魔法瓶を逆さまにしても何も出てこなくなったし、そろそろ事務所に向かわないといけない時間になったようだ。

広告

City Greenery 都市の緑

IMG_5715c

These photos were taken last weekend when we were invited to a roof terrace on a high-rise in Manhattan. You can see a lot of roofs that are utilized as terraces in Manhattan when you use the Google satellite view but pedestrians cannot find these roof terraces they are so high up. They are privately owned or they are shared roof space for the building dwellers. Even so this amazing roof top environment is quit rare. Luckily at one time there was a zoning requirement that buildings step back to allow light down to the street level, and many exterior roof areas were created. That is not the case today, but on the older buildings you can see the overflowing greenery.

グーグルの航空写真でみればわかるように、屋上が庭園になっている建物がマンハッタンにはたくさんある。それは通りを歩いていて判るものもあれば、とても高いので通りからは伺い知れないテラスもある。それはビルの住人なら誰でも利用できる共用のものや個人占有の庭だったりする。いずれにしても人々が如何に屋外生活を毎日楽しんでいるかが良くわかる。その数は文字通り5万とあるものの、利用されない屋上はそれよりはるかに多いから、ざっと見れば東京とさして変わらない。しかし、注意して見れば、屋上テラスがいたるところにあることに気がつくと思う。この週末、あるアパートに招かれた。そこはマンハッタンの30階弱の高層ビルの屋上にあった。この環境にはマッハッタンと言えど、さすがに驚かされる。

IMG_5719c

Untitled-1

Do so many roof gardens mean that New Yorker’s love plant life and nature so much?  Central Park and the many planted public squares are not enough? Moreover, New York also has many green courts and back gardens in the rear of the buildings. Actually they are invisible from streets and the hidden courts quite often have surprisingly large trees living there.

大都市ニューヨークは他の町に比べ緑が少ないので、屋上さえも使いきろうということなのか?それでもセントラルパークや小さい公園を合計すれば東京より緑の量は多いと思う。もし皇居が朝から晩まで何時でもピクニックできるような自由な場所になればなあと思う。互角になるかもしれない…。東京は日本では指折りで街路樹の豊かな町だけれど、ニューヨークに比べたら格段に少ない。ニューヨークに限らず、住んでみたいなあと思うような都市は、ほぼ例外なく緑が豊かだと思う。

green belt on the left hand is a street, right hand is rear part of lots. the zoning code generates this clear continuous rear garden applied the same way to every building.左側の緑のベルトは通りの街路樹。右側は住宅の裏庭。建物を境界線から一定距離して建てる法規なので、各戸の裏庭が寄り集まって、意図せずに大きなベルトになる。

The green belt on the top is the street, on the bottom is the rear portion of the lots. The zoning code generates this continuous rear garden for every building. 上側の緑のベルトは通りの街路樹。下側は住宅の裏庭。建物を境界線から一定距離して建てる法規なので、各戸の裏庭が寄り集まって、意図せずに大きなベルトになる。

PICT0808c

The space beyond the property line is visible from the street as this is a cemetery. 建物の代わりに墓地になっているので、ここでも隣との境界の付近の空間がよく見える。

Quite often the small streets in Manhattan are covered with a canopy of large trees, which almost form a tunnel. People living on the streets seem to love this atmosphere, none asks to trim them. After the Sandy storm a lot of trees were torn down and blocked the street, but not a single tree was thinned to reduce the future damage from falling trees and branches. They seem to understand it is common sense that humans need an environment with trees and plants to make the city more livable and desirable to inhabit. In Tokyo they know that greenery can create a better atmosphere but they do not often use their roof spaces or plant large trees on the street. Why? Is it because the people of New York have a fantasy or nostalgia for the European landscape that does not exist in Tokyo?

それは本数だけでなくて、一本一本の木が大きいことにもよる。ニューヨークにはトンネルのような通りがいたるところにある。住人はそれを大切にしていて、それが切られるようなら、どこでも反対運動がおこるにちがいない。表の通りからは見えないけれど、建物の裏側にも通りと同じぐらいの大木が生えている。日本はニューヨークよりずっと暑いのに、木陰がずっと少なくて、どこもカンカン照りなのはどうしてなのだろう。台風が来るから?でもそれに耐える樹種を研究すればどうだろう?人工的に倒れにくくする工夫がされてもいいではないか?陰気になるのが問題ならば、枝の透いた樹種を選べばどうだろう?そうすればしょっちゅう剪定をして小ぶりに維持するよりよっぱど安く済むとおもうのだが…。実際、桜が剪定されないのは上のような理由ではなくて、「たとえ毛虫に悩まされても、花見の後の木陰が暗くなってても、桜ならば大きくても良い」という観念のためだじゃないだろうか?同じようなイメージを他の木にも当てはめたら、どうだろう?

 

Arakawa River, Tokyo 荒川土手

P1030442s

The Arakawa River runs in the northern part of Tokyo. It used to flood every time a storm hit Tokyo; its name means Raging River. All of the rivers in Japan have been objects to tame not something to integrate into the urban landscape. People cannot find a place for them in their image of city living. The Thames in London and the Seine in Paris have been linked to people’s daily life and contributed to the urban structure and cultural development.

A chain of golf courses and ball parks are dotted along the edge of the Arakawa River, I understand that sports fans go every weekend to enjoy it. Today we were surprised that there were many people enjoying the space particularly bike riders; zipping past on the upper bank with drop handles, in spandex outfits and special bike shoes, semi pro… Where did they come from? This is not a location that you can come to by foot from the center of the city and quite a good distance by bike. Once you get on this green belt you can go for miles and miles comfortably without any disturbance but to get to it you need to brace yourself to go through unkind traffic with the thousands of intersections and traffic signals along the way. There are no bike paths in Tokyo, how then to connect to this space?

荒川は東京の中を流れる川ではあるけれど、北の端を掠めるだけで、治水が解決した今や、川沿いに住まないかぎり、毎日の生活に関わってはこない。ロンドンのテムズややパリのセーヌように川が市井の生活にを豊かにしてきたのとはだいぶ違う。荒川では、ゴルフ場と運動場で河川敷が いっぱいで、スポーツファンが日曜試合に来るか、せいぜい近所の人々が気晴らしに堤防に上がるだけだと思っていた。ところが驚いたことに、今日は自転 車を楽しんでいる人でいっぱいじゃないか。かなりの割合でドロップハンドルにスパンデックスでまたがり、ベタルに固定する専用靴に身を固めた セミプロ仕様の人々。彼らはどこから来たのだろうか?チンタラ歩道の上を走ってこなかったのは確かだ。ここは町の中心から、気ままに歩いてこられる距離ではな いけれど、自転車で来るのに最適な距離のところにある。そして、土手に着けば、川に沿って延々と気持ち良く走れる。しかし、そのためには、おびただしい数 の信号と車に煩わされつつ、大量の排気ガスを吸って来ないといけなかったはず。ロンドンやパリ、ニューヨークのような自転車道はここにはないから、ここに くるには長い不快な道のりを乗り越えてくるしかない。

Evey map of Tokyo shows the huge area of the river and if you added up all of the urban green spaces, the parks and temple grounds the area of the river banks would be larger, but people’s image of Tokyo does not include a river. It is isolated and segregated from urban life. But if we had bike lanes to get here? Even spontaneous riders looking for a leisurely ride will come not only the semi-pros. Cars cannot park here, by foot it is not easy, by bus or train is ridiculous but by bike it is perfect. You can link your daily life to the view of the wide open sky, water and nature. Tokyo is a city which needs dedicated bike lanes, a route connecting its green spaces. It would drastically change Tokyo life.

地図を広げればす ぐに解るように、東京中の公園や神社を足し合わせてもずっと巨大な空間がそこに横たわっている。それなのに、私達が心に描く東京の都 市イメージには荒川は入ってこない。川は都市から孤立して、都市生活に組み込まれていない。しかしもし、自転車レーンがあったらどうだろう?スパンデックスのセミプロだけでなく、東京中から人 がママチャリに乗ってここに集まってくるに違いない。車は駐車できないし、徒歩でも大変、電車やバスで来るのはあほらしい。でも自転車ならちょうどい い。そうすれば、大きな空、水辺、自然が日常の生活に繋げられる。東京こそ、自転車レーン、専用道がふさわしい町ではないか?そうすれば町が変わるだろと 思う。

 

 

40 km (25 Miles) / h 制限速度40キロ

P1030251C

This is the 6th year they have held summer streets and it is now called a “yearly” event. This is our 6th annual ride around Grand Central Station on a route that is normally reserved for cars only. It is an amazing view, one that I will never get tired of. It is great to ride, walk or jog on Park Avenue without cars. This being New York there are actually bicycle traffic jams. This year I was collecting signatures for a petition to add more bike lanes in Manhattan and as I made my way down Park Avenue at 7:30 (the hardy joggers were up and running even though it was raining.) As the day wore on (unfolded) and the weather got better more and more people came out to enjoy the streets. There are lots of activities and many volunteers to make this event happen and work so well but -New Yorkers seem to take it for granted now that they will get to take over this 10km route on Saturdays every August.
サマーストリートが行なわれるのは今年で6回目になる。グランドセントラル駅を掠める大通り、普段は車専用の道路を自転車で走ることができる日ができて6年目。今や年中行事となった。なんという景観!飽きることがない。車の走らないパークアベニューを自転車で走り、足で歩き、ジョギングで走る。さすが、ニューヨーク、自転車でさえ道いっぱいの混雑。今年は自転車車線の増設を求める請願署名を集めようと7時半にパークアベニューに着いた。雨の中、ジョギングをする人を見かける。たくさん活動家・ボランティアが出て働いている。毎年8月の土曜だけだけれど、この10キのルートを車から受け継ぐことが当たり前のことになった感がある。

20140816_101204

The route goes straight up towards Park Ave. from the Brooklyn bridge- so interesting how the street changes as you work your way north. It is almost a forbidden pleasure inhabit these spaces as the motorists do and see the city from the point of view of a car. Soon in New York City we will have a speed limit of 40km (25 miles) per hour for all motorists-everywhere as part of our new mayors vision of zero program from traffic accidents, so maybe the motorists will decide that it is just as fast and way more fun to ride a bicycle?
ルートはブルックリン橋からパークアベニューへ向けて北へ一直線。通りの様子が変わってゆくのは面白い。交通事故死ゼロの目標を掲げる新しい市長の下、もうすぐニューヨーク中の一般道の速度規制が最大40キロになる。きっと車のドライバー達はそれほど速くもない車を降りて、自転車に乗り換えれば、そのほうがずっと楽しい!と判断するだろう。

20140816_102141

20140816_101441

open to public 3 公共に開く-3

P1040947s

This plaza in Mid Town is open to public as we posted last winter. The site belongs to a private building or a corporation but it is available to the public. You can walk through the block and enjoy the space. Instead of building on this site it provides much-needed space for the public. The site owner can obtain additional volume for the building, more than the regular limit. The thick Plexiglas cylinder is inserted into a cascade to make a tunnel. You can see the water splash and make waves on the glass. You feel like you are passing into a waterfall. The chairs provided at the plaza are solid cast aluminum, not cheesy. This design looks like they allowed an ample budget for the project. Although is it just us who feel this space is too cold? It is too dark because of the shadows created by the adjacent tall buildings? In the summer it is a nice relief, but….
ここはミッドタウンの中にある公共空地。公開空地のことはずっと前にもブログに載せた。普通ならば建物で埋まってしまうところに空地にして人々が憩えるようにしたもの。プレキシガラスのトンネルの上に滝が落ちるようになっているので、通り抜ける時に水の中にいるような気がする。敷地は個人か法人の所有だけれど、公共に提供することで建物の容積率が規定よりも上げられて、所有者にとってもありがたい。自重を支え、破壊されないようにするためか、緑がかったプレキシガラスは分厚くいし、この仕掛けもかなりお金が掛かっているようにみえる。用意された椅子はアルミの鋳物で、ペラペラの安物ではない。けれどちょっと寒々しい感じがするのは私達だけだろうか?ビルの谷間なので、影で暗いからかも?

P1040946c

The sound of the water helps to drown out the traffic noise and this mid block walkway connects up to the others in the block to make 6 1/2 avenue….just for pedestrians. As they add more connections each block is different, and over time the connections have become more elaborate and this one incorporates an outdoor seating area.

滝の近くでは、水が落ちる音で周囲の車の騒音が聞こえない。通りから次の通りまでぶち抜いているので、歩行者だけが使える近道になっている。可笑しいことに、6番アベニューと7番アベニューの間にあるので、6-1/2アベニューと表示されている。近くの街区ブロックにもこういった近道があって、それそれブロックごとに違っている。近年に作られたものは、この例のように、ますます精妙なデザインになってきている。

P1040940s

 

 

Horse Shoe Crabs カブトガニ

P1030139

Several years ago we rode past this beach on the bike lane that follows the north shore of Jamaica bay, a long way by bike but only a 40 minute drive from Manhattan. I have been to this beach  at Plum Beach to monitor the mating of Horse Shoe Crabs. The crabs come out to do their thing at high tide on the full moon.

ジャマイカ湾はニューヨーク市の南東の端にある。以前、マンハッタンから続く自転車動を蔦ってここまで延々と来たことがあるが、車ならたったの40分のところにある。カブトガニの繁殖状況を調査にプラムビーチ浜に行くのはこれで二年目。彼らは満月の夜の満潮時に出てくる。

20140615_220053C

This beach-Plum Beach was hit by the super storm, but it does not look so much different to me, although when you look out across the bay you see Breezy Point, where many of the homes were damaged by fire or the storm surge. This study of the crabs is done by the Audubon society; the crab eggs are an important food source for shore birds in the marine ecosystem. It was a good night to count crabs, the last time high tide was much earlier in the evening so we got to see more of the crabs, but not so romantic (except for the bugs).
プラムビーチはこの前の大嵐に大打撃を受けたはずなのに、それほど変わったように見えない。でも、浜の対岸にはブリージーポイント、大波と火事で被害を受けた家々が建っている岬がみえる。この調査はオーデュボン教会(19世紀に鳥類画家のオーデュボンの名に因む)が海洋エコシステムを調べるために企画したもの。この夜はカニを数えるには絶好の機会となった。満潮が夕方だった前回に比べ、うじゃうじゃカニが出てきている。

P1030137

Our job was to take a sampling of how many males and females were in our quadrant of the bay, every 18 meters of shore line the white frame is placed in the water and you count how many crabs of each sex are located within that square. Our 2 teams counted about 200 crabs in our squares along 1 kilometer of shore imagine how many on the whole beach! This night the ratio of males to females was about 8 to 1, if only it was like that for women in NYC. By the way, how to tell a male from a female? The females are buried in the sand and are much bigger, the males are roaming around, but they are not shy; they seem to like our boots almost as much as the female crabs. Probably they detect the turbulent flow when the wave rolls back on the slope on the shore around any object sitting on the sand.

私達の仕事は全長1キロ足らずの浜を、ランダムサンプリングをして、オスメス何匹いるかを計測すること。18メートル毎に、この白い枠を水の中に落として、その中にそれそれ何匹いるかを数えるもの。両方で200匹ほどになった。もちろん、このマスに入らなかったカニはカウントされていないから、もし全部数えていれば大変な数になるはず。さて、どうやってオスメス見分けるかって?メスはオスより二周りほど大きい。今夜のオスとメスの数の比は1対8.もしこれがニューヨーク市の男女比だったら、どうだろう?メスは砂に半身を埋めてオスを待つ。オスは辺りを流れさ迷ってメスを探すが、決して物怖じしない。メスの周りに群がるだけでなくて、私達の靴へも、へばりつこうとする。たぶん波が帰るときに出来る水の乱れを感じるのだろう。

P1030136

We finished at midnight and headed back to Manhattan, so wonderful to think this wild life and quiet nature are so close to the big city. Moon light over Jamaica bay
調査が終わったのは深夜、マンハッタンへ向けて帰路に着く。静かに息つく野生の自然が大都市のこれほど近くにあるというのは何ともすばらしい。ジャマイカ湾に月が浮かんだ。

moon

 

 

Bad Circulation 悪循環

P1010330

We are having an unusually cold and snowy winter in NY this year. It is a serious problem for someone who has bad circulation. It takes an hour to recover before starting to work in the office after a 20 minute bike ride. Some people say winter used to be like this and  often even colder in New York. Every 2 weeks a snow storm comes and drops a lot of snow, so that the snow on the streets is never completely removed, particularly on the bike lanes. But surprisingly there are still a lot of the public rental bikes-“citibikes” being used in this snow. During the last snow storm some universities closed because of the snow but 3,000 people rode a “citibike”…One problem is that you cannot dock the bike  because sometimes  the locking system freezes up, or the seat won’t adjust, or the dock is full of ice….

今年の冬は例年になく寒くて雪が多い。血液の循環が悪い者には大変な厳しさ。20分の自転車通勤の後、体が解けて仕事モードになるのに1時間足らず掛かる。昔はニュー ヨークではこのくらいの寒さは常だったらしい。0度以上になればまるで春のように感じられる。二週間おきに嵐が来て雪を降らせてゆくから、通りからは雪がなくならない。それでも出前配達の自転車は驚くほど健在。それにバイクシェアシステムの共用自転車も時々見かける。困ったことに、ドッキングのシステムが働かなくて、ステーションで自転車を返せないことが時々ある。

P1010318

Snow in the car lanes is melted away by the car traffic, but in the bike lanes it stays because riding on snow is too dangerous and the bikes are too light to disperse the snow, so you end up riding in the car lane. The brave, or desperate food delivery people are still out there, trying to find a place to ride to deliver that food to all those New Yorkers who never cook, but the bike lanes are not functioning. Some people dump snow in the bike lanes because they’re not used. This results is a bad circulation. Do we need to wait for the spring?

奇妙なことに自転車の車線のある通りは車道だけの通りより雪が多く残っているように思える。車の車線の雪は行き来する車に踏まれて解けてゆくけれど、自転車車線の雪は自転車が載っただけではなくならない。だいいち危なくて走れず、結局、車道を走るしかない。せっかくの専用車線があだになっている。そのうえ、周りで集めてきた雪を自転車車線に捨てる輩さえいる。これでますます悪循環になる。春が来るのを待つしかないのかな?